Passionate – Dedicated – Professional
Marketing translation, SEO and copywriting services
When producing your German marketing material you may have considered your brand voice, how to use storytelling and idioms to convey your ideas, or how to make your copy resonate with your ideal customer. And for online copy, SEO.
To do the same in English often means moving away from direct translation and re-writing the source text. English-speaking readers may be familiar with different stories and idioms, your brand voice may be more effectively achieved using the different linguistic strategies, and your English-speaking ideal customers are likely to search for different keywords and phrases.
When producing your German marketing material you may have considered your brand voice, how to use storytelling and idioms to convey your ideas, or how to make your copy resonate with your ideal customer. And for online copy, SEO.
To do the same in English often means moving away from direct translation and re-writing the source text. English-speaking readers may be familiar with different stories and idioms, your brand voice may be more effectively achieved using the different linguistic strategies, and your English-speaking ideal customers are likely to search for different keywords and phrases.
Why book German to English marketing translation services?
Produce English copy that attains your business standards
Create effective English marketing copy that hits your standards and fulfils your goals.
Improve the guest experience
Provide guests with targeted, engaging copy that makes them more likely to participate in your services.
Make money
Increase international bookings through persuasive English marketing copy and SEO.
Passionate – Dedicated – Professional
How to book
Three easy steps to complete your English marketing project.
What if I don’t book?
If you decide to use machine translation or translate your copy in-house (even if you have a native speaker working for you), you are likely to end up with a literal translation.
Although this may appear fine to you, as it will be very similar to your original text, it is unlikely to appeal to your English-speaking target readers.
They will be confused by the German sentence structure, idioms, and cultural references, which will make your text difficult for them to read.
Simply substituting the German words for English ones is not enough to persuade your English-speaking audience, who need engaging and relatable content to make them read further and book.
Passionate – Dedicated – Professional